歌词 / 罗马音 / 翻译

ふらふらふら、 fu ra fu ra fu ra 晃晃悠悠、

ひらひら 舞う蝶は何処へ hi ra hi ra ma u chyou wa do ko e 翩翩起舞的蝴蝶飞向何方

何気ない時を かき乱す様 na ni ge na i to ki wo ka ki mi da su you 仿佛要搅乱平静的时光

戻れない 無邪気だった日々は mo do re na i mu ja ki da tta hi bi wa 那些天真无邪的日子一去不返

廻り合わせだけの問題かい me gu ri a wa se da ke no mon da i kai 难道只是命运轮回的问题吗

不思議 ほんの少し fu shi gi hon no su ko shi 不可思议 只差那么一点

遅けりゃ助かっていた、なんです o so ke rya ta su ka tte i ta nan de su 如果晚一点就能得救,是这样

不条理を束ねて重ねて fu jou ri wo ta ba ne te ka sa ne te 将不合理堆积重叠

今生かされていると知らず i ma i ka sa re te i ru to shi ra zu 却不知自己正活在当下

愛していて でも掴めなくて a i shi te i te de mo tsu ka me na ku te 深爱着 却无法紧握

ただ諦めちゃって 失くしたモノを ta da a ki ra me cha tte na ku shi ta mo no wo 只是放弃了 失去的事物

僕らはまだ bo ku ra wa ma da 我们仍然

ふらふらふらふらふらふらふら fu ra fu ra fu ra fu ra fu ra fu ra fu ra 晃晃悠悠晃晃悠悠地

探し回っている sa ga shi ma wa tte i ru 四处寻找

過去 未来 ka ko mi ra i 过去 未来

ふらふらふら、と。 fu ra fu ra fu ra to 晃晃悠悠地。

愛していて でも掴めなくて a i shi te i te de mo tsu ka me na ku te 深爱着 却无法紧握

ただ諦めちゃって 失くしたモノを ta da a ki ra me cha tte na ku shi ta mo no wo 只是放弃了 失去的事物

僕らはまだ bo ku ra wa ma da 我们仍然

ふらふらふらふらふらふらふら fu ra fu ra fu ra fu ra fu ra fu ra fu ra 晃晃悠悠晃晃悠悠地

探し回っている sa ga shi ma wa tte i ru 四处寻找

過去 未来 ka ko mi ra i 过去 未来

ふらふらふら、と。 fu ra fu ra fu ra to 晃晃悠悠地。

歌曲品鉴

这首歌以“蝴蝶”和“晃晃悠悠”的意象,勾勒出一种飘忽不定、追寻未果的情感状态。歌词中反复出现的“ふらふら”既描绘了蝴蝶飞舞的姿态,也隐喻了人在时间洪流中迷失方向、彷徨无措的心境。

“愛していて でも掴めなくて”(深爱却无法紧握)道出了拥有与失去之间的无奈,而“ただ諦めちゃって 失くしたモノを”(只是放弃了失去之物)则透露出一种自省与悔意。尽管如此,歌者仍在“探し回っている”——在“过去”与“未来”之间徘徊,似乎暗示着对某些珍贵事物或回忆的执著追寻。

旋律中轻柔的节奏与略带伤感的氛围相得益彰,开头的哼唱如微风拂面,将听众带入一个迷离而深邃的梦境。这首歌不仅是情感的宣泄,更是一面镜子,映照出每个人心中那片无法触及的蝴蝶,与那永不停歇的寻觅。

标签: none

评论已关闭