《炉心融解》iroha/镜音铃「罗马音/日语/中文」歌词
歌词(罗马音/日语/中文)
ma ti a ka ri ha na ya ka 街明(まちあ)かり 华(はな)やか 街上照明 光华璀璨
e i te ru ma su i no tsu me ta sa エーテル麻酔(ますい) の 冷(つめ)たさ 乙醚麻醉 的 冰冷
ne mu re na i go ze n ni ji 眠(ねむ)れない 午前二时(ごぜんにじ) 无法成眠的 凌晨两点
su be te ga kyu u so ku ni ka wa ru 全(すべ)てが 急速(きゅうそく)に変(か)わる 一切事物 快速地转变
o i ru gi re no ra i ta i オイル切(ぎ)れのライター 油气用尽的打火机
ya ke tsu ku yo u na i no na ka 焼(や)けつくような胃(い)の中(なか) 如熔烧般的胃袋里
su be te ga so u u so na ra 全(すべ)てがそう嘘(うそ)なら 若这些都是谎言的话
ho n to u ni yo ka tta no ni ne 本当(ほんとう)に よかったのにね 就真的好睡了
ki mi no ku bi wo shi me ru yu me wo mi ta 君(きみ)の首(くび)を缔(し)める梦(ゆめ)を見(み)た 我梦见我掐住了你的脖子
hi ka ri no a fu re ru hi ru sa ga ri 光(ひかり)の溢(あふ)れる昼下(ひるさ)がり 在一个阳光明媚的午后
ki mo no ho so i no do ga ha ne ru no wa 君(きみ)の细(ほそ)い喉(のど)が跳(は)ねるのを 你纤细的脖子在颤抖
na ki de shi so u na me de mi te i ta 泣(な)き出(で)しそうな眼(め)で見ていた 映在我快要哭泣的眼中
ka ku yu o go u ro ni sa 核融合炉(かくゆうごうろ)にさ 向着核融合炉
to ni ko n de mi ta i to o mo u 飛(と)び込(こ)んでみたい と思(おも)う 多想飞身跳入其中
ma ssa o na hi ka ri tsu tsu ma re te ki re i 真っ青(さお)な光 包(つつ)まれて綺丽(きれい) 被青蓝色的光包围 多么华丽
ka ku yu u go u ro ni sa 核融合炉(かくゆうごうろ)にさ 核融合炉啊
to bi ko n de mi ta ra so shi ta ra 飛(と)び込(こ)んでみたら そしたら 若真尝试跳入其中的话 那么一瞬
su be te ga yu ru sa re ru yo u na ki ga shi te すべてが许(ゆる)されるような気がして 彷佛一切都可以得到宽恕
be ra n da ni mu ko u ga wa ベランダの向(む)こう侧(がわ) 阳台的对面传来
ka i da n wo no bo tte yu ku o to 阶段(かいだん)を昇(のぼ)ってゆく音(おと) 渐渐上楼的声音
ka ge ri da shi ta so ra ga 陰(かげ)り出(だ)した空が 渐渐昏暗的天色
ma do ga ra su ni he ya ni o ti ru 窓(まど)ガラスに 部屋(へや)に落(お)ちる 穿过窗户向房间坠落
ka ku sa n su ru yu u gu re 拡散(かくさん)する夕暮(ゆうぐ)れ 渐渐扩散的暮色
na ki ha ra shi ta yo u na hi no a ka 泣(な)き腫(は)らしたような陽(ひ)の赤(あか) 夕阳的红如同哭肿的眼睛的红
to ke ru yo u ni su ko shi zu tsu 融(と)けるように少(すこ)しずつ 仿佛融化般一点一滴
su ko shi zu tsu shi n de yu ku se ka i 少(すこ)しずつ死(し)んでゆく世界(せかい) 一步一步地死去的世界
ki mi no ku bi wo shi ne ru yu me wo mi ta 君(きみ)の首(くび)を绞(し)める梦(ゆめ)を见(み)た 做了个扼住你脖子的梦
ha ru ka ze ni yu re ru ka a te n 春风(はるかぜ)に揺(ゆ)れるカーテン 春风轻轻摇动着窗帘
ka wa i te ki re ta ku ti bi ru ka ra 乾(かわ)いて 切(き)れた唇(くちびる)から 从干裂的嘴唇中
ko bo re ru ko to ba wa a wa no yo u 零(こぼ)れる言葉(ことば)は泡(あわ)のよう 落下的言语如同泡沫
ka ku yu u go u ro ni sa 核融合炉(かくゆうごうろ)にさ 核融合炉啊
to bi ko n de mi ta i to o mo u 飞(と)び込(こ)んでみたい と思(おも)う 多想飞身跳入其中
ma sshi ro ni ki o ku to ka sa re te ki e ru 真(ま)っ白に 记忆(きおく) 融(と)かされて消える 记忆会融化成雪白消失
ka ku yu i go u ro ni sa 核融合炉(かくゆうごうろ)にさ 核融合炉啊
to bi ko n de mi ta ra ma ta mu ka shi mi ta i ni 飛(と)び込(こ)んでみたら また昔(むかし)みたいに 若真尝试跳入其中的话 那么一瞬
ne mu re ru yo u na so n na ki ga shi te 眠れるような そんな気がして 仿佛就能像从前一样入眠
to ke i no byo u shi n ya 時計(とけい)の秒針(びょうしん)や 时钟的秒针
te re bi no shi ka i sya ya テレビの司会者(しかいしゃ)や 电视的主持人
so ko ni i tu ke do mi e na i da re ka no そこにいるけど 見(み)えない誰(だれ)かの 立于那方 却无法捉摸的人
wa ra i ko e ho u wa shi te ha n kyo u su ru 笑い声 飽和(ほうわ)して反響(はんきょう)する 发出着笑声 响亮地回荡着
a re gu ro a ji te i to アレグロ·アジテート 快速而激烈
mi mi na ru ga ki e na i ya ma na i 耳鳴(みみな)りが消(き)えない 止まない 耳鸣从未消失 不肯停止
a re gu ro a ji te i to アレグロ·アジテート 快速而激烈
mi mi na ri ga ki e na i ya ma na i 耳鳴(みみな)りが消えない 止まない 耳鸣从未消失 不肯停止
da re mo mi n na ki e te ku yu me wo mi ta 誰(だれ)もみんな消(き)えてく梦を見た 妄想世人全部消失的梦
ma yo na ka no he ya no hi ro sa to se i jya ku ga 真夜中(まよなか)の 部屋の広さと静寂(せいじゃく)が 深夜房间的宽敞而寂静
mu ne ni tsu kka e te 胸(むね)につっかえて 撞击着胸膛
jyo u u zu ni i ki ga de ki na ku na ru 上手(じょうず)に 息(いき)ができなくなる 无法顺畅地呼吸
ka ku yu u go u ro ni sa 核融合炉(かくゆうごうろ)にさ 核融合炉啊
to bi ko u de mi ta ra so shi ta ra 飛(と)び込(こ)んでみたら そしたら 跳了进去 在那时
ki tto ne mu ru yo u ni ki e te i ke ru n da きっと眠るように 消(き)えていけるんだ 一定能像永眠般消失
bo ku no i na i a sa wa 僕のいない朝は 没有我的清晨
i ma yo ri zu tto su ba ra shi ku te 今よりずっと 素晴(すば)らしくて 一定比现在更加美好无缺
su be te ni ha gu ru ma ga ka mi a tta 全(すべ)ての歯车(はぐるま)が噛(か)み合(あ)った 所有的齿轮就此咬合
ki tto so n na se ka i da きっと そんな世界だ 一定 会是那样的世界
歌词品鉴
《炉心融解》是iroha(sasaki)创作,镜音铃演唱的经典Vocaloid歌曲,收录于2009年12月2日发行的专辑《Frozen》中。歌曲以“核融合炉”为核心意象,描绘了深陷孤独、绝望与自我毁灭边缘的内心世界。
歌词开头“街明かり華やか”与“エーテル麻酔の冷たさ”形成鲜明对比,外在的繁华与内在的麻木冰冷相互映照,奠定了全曲的疏离感。失眠的凌晨两点,一切都急速变化,暗示着内心的崩溃与失控。
“君の首を締める夢を見た”这一暴力而隐秘的梦境,与“光の溢れる昼下がり”的明媚场景并置,制造出强烈的反差与不安。随后“核融合炉に飛び込んでみたい”的反复出现,成为全曲的情感核心——核融合炉既是毁灭的象征,也是解脱的幻想,青蓝色的光包围中,一切仿佛都能得到宽恕。
歌词中充满了细微而具象的感官描写:油气将尽的打火机、熔烧般的胃、夕阳如同哭肿眼睛的红色、干裂嘴唇中落下的言语如泡沫……这些意象精准地传达了内心深处的灼热、饥渴与无力。
歌曲后半部分的“アレグロ・アジテート”(Allegro agitato,意为快速而激烈)重复出现,配合耳鸣不止的描写,加剧了焦躁与绝望感。最终,在“僕のいない朝は今よりずっと素晴らしくて”的自嘲中,一切齿轮咬合,世界走向终结,只有永恒的沉睡。
镜音铃的电子音色与歌曲的机械感、冰冷感完美契合,伴奏中微妙的节奏变化和旋律起伏,如同心跳与呼吸的紊乱,将听众带入一个既梦幻又疼痛的内心迷宫。《炉心融解》不仅是一首歌,更是一篇关于存在、毁灭与救赎的现代诗。
评论已关闭