歌词

唸(うな)るぜ (un a ru ze) 嘶吼咆哮

血泥(ちどろ)ついたって守りたい (chi do ro tsu i ta tte ma mo ri ta i) 血泞满身亦要挺身守护

胆大党第二季视觉图

TV动画《胆大党 第二季》主视觉图

革命道中(かくめいどうちゅう) だって 君に夢中 (ka ku me i do u chyu u da tte ki mi ni mu chyu u) 即便革命尚在途中 也对你痴迷不醒

暗闇(くらやみ)染(し)み込む世界で見つけた (ku ra ya mi shi mi ko mu se ka i de mi tsu ke ta) 在被黑暗浸染的世界中寻到

センチメンタルな恋 (se n ti me n ta ru na ko i) 多愁善感的恋心

甘くぬかるんだ眼差(まなざ)し (a ma ku nu ka ru n da ma na za shi) 魅惑又泥泞的目光

変に色気(いろけ)あるから困った (he n ni i ro ke a ru ka ra ko ma tta) 也招架不住你散发的气息

手を繋ぐ勇気(ゆうき)出したくて (te wo tsu na gu yu u ki da shi ta ku te) 想要拥有能牵住你手的勇气

身の程(ほど)わきまえてちゃ出来ないね (mi no ho do wa ki ma e te cha de ki na i ne) 但太守分寸反而无法触及

暗いトンネルの壁 (ku ra i to n ne ru no ka be) 于晦暗笼罩的通道里

したたり落ちる秘密 (shi ta ta ri o chi ru hi mi tsu) 不断滴落的秘密点滴

しめやかに高鳴(たかな)る心 (shi me ya ka ni ta ka na ru ko ko ro) 阴郁又沸腾的内心

ダメダメ… (da me da me) 不行不行

待て待て… (ma te ma te) 稍作等待

呪(のろ)いも病(やまい)も抱きしめたい (no ro i mo ya ma i mo da ki shi me ta i) 诅咒病痛也紧拥入怀

ここらで暴(あば)れちゃってもいいかな (ko ko ra de a ba re cha tte mo i i ka na) 在这大闹一通也没关系吧

あぁ唸(うな)るぜ (a a u na ru ze) 嘶吼咆哮

血泥(ちどろ)ついたって守りたい (chi do ro tsu i ta tte ma mo ri ta i) 血泞满身亦要挺身守护

革命道中(かくめいどうちゅう) だって 君に夢中 (ka ku me i do u chyu u da tte ki mi ni mu chyu u) 即便革命尚在途中 也对你痴迷不醒

暗闇(くらやみ)染(し)み込む世界で見つけた (ku ra ya mi shi mi ko mu se ka i de mi tsu ke ta) 在被黑暗浸染的世界中寻到

センチメンタルな恋 (se n ti me n ta ru na ko i) 多愁善感的恋心

なりふり構(かま)わず側にいたい (na ri fu ri ka ma wa zu so ba ni i ta i) 纵使舍弃一切也要伴你身旁

不器用(ぶきよう)な君にも期待しちゃうよ (bu ki yo u na ki mi ni mo ki ta i shi cha u yo) 对笨拙的你也有了几分期待

しがみつけば 消えそうな火に (shi ga mi tsu ke ba ki e so u na hi ni) 捏紧就转瞬即逝的焰火

恋(こい)の爪立(ちめた)てて近づいてもいい? (ko i no chi me ta te te chi ka zu i te mo i i) 鲁莽的恋情 却也靠近了你

身を任せ 抱かれて (mi wo ma ka se da ka re te) 将身心全然托付

全て失ってもいい (su be te u shi na tte mo i i) 失去一切也在所不惜

しめやかに高鳴(たかな)る心 (shi me ya ka ni ta ka na ru ko ko ro) 阴郁又沸腾的内心

ダメダメ… (da me da me) 不行不行

待て待て… (ma te ma te) 稍作等待

呪(のろ)いも病(やまい)も抱きしめたい (no ro i mo ya ma i mo da ki shi me ta i) 诅咒病痛也紧拥入怀

ここらで暴(あば)れちゃってもいいかな (ko ko ra de a ba re cha tte mo i i ka na) 在这大闹一通也没关系吧

あぁ泣けるぜ (a a na ke ru ze) 抽泣不已

絶句(ぜっく)しちゃうまで離れない (ze kku shi cha u ma de ha na re na i) 在彻底嘶哑之前亦不会离去

革命道中 だって 君に夢中 (ka ku me i do u chyu u da tte ki mi ni mu chyu u) 即便革命尚在途中 也对你痴迷不醒

揺蕩(たゆた)う旅の狭間(はざま)で見つけた (ta yu ta u ta bi no ha za ma de mi tsu ke ta) 犹豫不决的旅途中 在那间隙里寻到

センチメンタルな恋 (se n ti me n ta ru na ko i) 多愁善感的恋心

突(つ)き進(すす)むなら 二人で (tsu ki su su mu na ra fu ta ri de) 与你一同便能一往无前

革命道中 だって夢に熱中(ねっちゅう) (ka ku me i do u chyu u da tte yu me ni ne cchu u) 即便革命尚在途中 仍在梦中沉沦不止

ダメダメ… (da me da me) 不行不行

待て待て… (ma te ma te) 稍作等待

呪いも病も抱きしめたい (no ro i mo ya ma i mo da ki shi me ta i) 诅咒病痛也紧拥入怀

ここらで暴れちゃってもいいよね (ko ko ra de a ba re cha tte mo i i yo ne) 在这大闹一通也没关系吧

怖くたって唸るぜ (ko wa ku ta tte u na ru ze) 心神不宁也要嘶吼到底

血泥(ちどろ)ついたって守りたい (chi do ro tsu i ta tte ma mo ri ta i) 血泞满身亦要挺身守护

革命道中(かくめいどうちゅう) だって 君に夢中 (ka ku me i do u chyu u da tte ki mi ni mu chyu u) 即便革命尚在途中 也对你痴迷不醒

暗闇(くらやみ)染(し)み込む世界で見つけた (ku ra ya mi shi mi ko mu se ka i de mi tsu ke ta) 在被黑暗浸染的世界中寻到

センチメンタルな恋 (se n ti me n ta ru na ko i) 多愁善感的恋心

*歌词、翻译及封面均来自网易云音乐。

歌曲赏析

革命与恋爱的交织

《革命道中》是一首充满力量与深情的歌曲,完美契合了《胆大党》第二季的主题。歌词中反复出现的“革命道中”不仅指代动画中的战斗与冒险,更隐喻了主角们内心的挣扎与成长。而“君に夢中”(对你痴迷不醒)则表达了在混乱世界中仍不忘守护所爱之人的坚定信念。

情感的多重层次

歌曲从开头的“唸るぜ”(嘶吼咆哮)到结尾的“怖くたって唸るぜ”(心神不宁也要嘶吼到底),展现了从激情到脆弱的完整情感弧线。中间的“呪いも病も抱きしめたい”(诅咒病痛也紧拥入怀)体现了无条件的爱与牺牲精神,与动画中主角们面对外星人威胁时的勇气相呼应。

音乐与演唱

アイナ・ジ・エンド独特的嗓音为歌曲增添了额外的情感深度,特别是她在高音部分的表现力,完美传达了歌词中蕴含的挣扎与决心。编曲方面,强烈的鼓点和吉他旋律支撑起了歌曲的磅礴气势,而柔和的钢琴片段则凸显了其中的感伤元素。

歌词

ma ru de ko no se ka i de fu ta ri da ke mi ta i da ne まるでこの世界で二人だけみたいだね 仿佛这世上唯余你我二人

na n te su ko si da ke yu me wo mi te si ma tta da ke なんて少しだけ夢をみてしまっただけ 只是不由得做了个短暂的梦

tu ma sa ki ni tu ki a ka ri ha na ta ba no ka o ri yu bi ni fu re ru yu bi つま先に月明かり 花束(はなたば)の香り 指に触れる指 月光洒在脚尖 花束香气弥漫 指尖轻触指尖

sa yo na ra mo u i ka na kya na ni mo ka mo wa su re te さよなら もう行かなきゃ 何もかも忘れて 再见了 我必须走了 将这一切都忘却

ga ra su no u e wo ha da si no ma ma a ru ku i ta i mu go to ni ti ga na ga re te o ti te i ku 硝子(がらす)の上を裸足(はだし)のまま歩く 痛むごとに血が流れて落ちていく 赤足行走在玻璃之上 每步都刺痛无比 鲜血流淌滴落

赤足行走在玻璃上,鲜血流淌

赤足行走在玻璃上的意象

o ne ga i so no a ka i a si a to wo ta do tte a i ni ki te お願い その赤い足跡(あしあと)を辿(たど)って 会いにきて 拜托了 循着这鲜红的足迹 来找我吧

sa bi ta pu u ru ni ha na ta re te i ku ki n gyo ku tu ba ko no na ka ka ku si ta ri n go 錆(さ)びたプールに放たれていく金魚(きんぎょ) 靴箱(くつばこ)の中隠した林檎 被放入锈迹斑斑泳池的金鱼 在鞋箱里藏好的苹果

si na bi ta ki mi no ha da ni no ko ru ki zu a to i nu no yo u ni o yo i da ma i go 萎(しな)びた君の肌(はだ)に残る傷跡(きずあと) 犬のように泳いだ迷子 你干瘪皮肤留下的伤疤 如幼犬般刨水的迷路孩童

do ko ni i ru no na ni wo si te i ru no (ko ko ni i ru yo zu tto mi te ru yo) どこにいるの 何をしているの (ここにいるよ ずっと見てるよ) 你在哪里呀 你在做什么呢(我在这里 一直注视着你)

生锈泳池中的金鱼与鞋箱里的苹果

金鱼与苹果的意象

ko no yo wo ma ti ga i de mi ta so u この世を間違いで満たそう 世间好像已被错误填满

so ba ni i te yo a so bi ni i ko u yo 側にいてよ 遊びに行こうよ 待在我身边吧 再去嬉戏吧

do ko ni i ru no どこにいるの 你究竟在哪儿

ga ra su no u e wo ha da si no ma ma a ru ku i ta i mu go to ni ti ga na ga re te o ti te i ku 硝子(がらす)の上を裸足(はだし)のまま歩く 痛むごとに血が流れて落ちていく 赤足行走在玻璃之上 每步都刺痛无比 鲜血流淌滴落

o ne ga i so no a ka i a si a to wo ta do tte a i ni ki te お願い その赤い足跡(あしあと)を辿(たど)って 会いにきて 拜托了 循着这鲜红的足迹 来找我吧

ma ru de ko no se ka i de fu ta ri da ke mi ta i da ne まるでこの世界で二人だけみたいだね 仿佛这世上唯余你我二人

na n te su ko si da ke yu me wo mi te si ma tta da ke なんて少しだけ夢をみてしまっただけ 只是不由得做了个短暂的梦

歌词解析

《JANE DOE》是米津玄师与宇多田光为《电锯人:蕾塞篇》创作的片尾曲,歌词充满了残酷又温柔的矛盾感。

开篇“仿佛这世上唯余你我二人 / 只是不由得做了个短暂的梦”营造出两人世界的私密与短暂,暗示着幸福如同泡沫般易碎。

“赤足行走在玻璃之上 每步都刺痛无比 鲜血流淌滴落”极具冲击力,玻璃的锋利与赤足的无防护形成强烈对比,象征这段关系中不可避免的伤害。但紧接着“拜托了 循着这鲜红的足迹 来找我吧”却将痛苦转化为呼唤的指引,带有绝望而执着的期待。

“被放入锈迹斑斑泳池的金鱼 在鞋箱里藏好的苹果”运用了具象而奇异的意象。金鱼被困在锈蚀的泳池,宛如失去自由的存在;苹果藏于鞋箱,既有稚气又有隐秘的意味,或许暗示着纯粹情感的隐藏。

“你干瘪皮肤留下的伤疤 如幼犬般刨水的迷路孩童”将爱人描绘成满身伤痕、不知所措的形象,而“迷路孩童”的比喻又增添了一份脆弱与同情。

中间的对话式短句“你在哪里呀 你在做什么呢(我在这里 一直注视着你)/ 世间好像已被错误填满 / 待在我身边吧 再去嬉戏吧 / 你究竟在哪儿”通过追问与回应、邀请与消失,表达了强烈的思念与不安,仿佛在混乱中寻求一丝明确的存在。

歌曲最后重复副歌,再次强调赤足行走的痛苦与循迹相见的请求,结尾回到开头“只是不由得做了个短暂的梦”,循环的结构仿佛暗示永远无法逃出的梦境与痛苦。

整首歌通过大量残忍意象(玻璃、血、伤疤、锈池)与温柔呼唤交织,将《电锯人》中蕾塞与电次的虐恋关系诠释得淋漓尽致——在暴力的世界里,爱既是伤害的根源,也是唯一的救赎。

歌词及翻译对照

so ko ni a i ta ka tta そこに愛、集(たか)った 爱意于此汇集

ka ta ti da ke no mo n su ta a ga so da tta 形(かたち)だけのモンスターが育(そだ)った 孕育出徒有其表的怪物

so re wo a i sa na ku tya それを愛さなくちゃ 可却必须予以爱意

da me da tta ka ra ta me ra tta 「ダメだった」から「躊躇(ためら)った」 从“失败了”再到“犹豫不决”

do u si te bo ku ba kka どうして、僕ばっか 为何总是选中我呢

do ka o mo e ta ba su ta i mu mo tu ka no ma とか、思えたバスタイムも束(つか)の間(ま) 洗澡时这般念头 总不时闪过脑海

do re mo ki re i da tta ga do re mo ki ra i da tta どれも綺麗だったが、どれも嫌いだった 万物皆绚烂无比 却又皆成厌弃

do u ga n ba tte mo bo ku wa fu tu u どう、頑張(がんば)っても僕は普通(ふつう) 无论如何努力 我也不过一介凡人

ko no syo u ga i ze n bu bi bi dei ba bi bu この、生涯(しょうがい)全部(ぜんぶ)ビビディバビヴー 此生尽在重复 那魔法的咒语

do u si yo u mo na i ko to ha ku ha ku tyu u mu ni どうしようもないこと吐(は)く、白昼夢(はくちゅうむ)に 把心中无奈 尽数在白日梦中倾吐而出

ko n se i ki sa i go no pu ro po o zu wo si yo u 今世紀最期(こんせいきさいご)のプロポーズをしよう 来场本世纪最后的求婚吧

ki ra wa re tya tta ra do u si yo u 嫌(きら)われちゃったら、どうしよう 要是被讨厌了 那该怎么办呢

to ka ka n ga e te n no i ro i ro とか、考えてんの色々 诸如此类思绪翻涌

ki ra wa re tya tta ra do u si yo u 嫌われちゃったら、どうしよう 要是被讨厌了 那该怎么办呢

to ka ka n ga e te n no i ro i ro とか、考えてんの色々 诸如此类思绪翻涌

wa ra tta 笑った? 你笑了?

ko ko ni a i a se tta ここに愛、焦(あせ)った...? 此处的爱 莫非令你焚心如火…?

so re wo a i sa na ku tya それを愛さなくちゃ 可却必须予以爱意

da me da tta ka ra ko wa ka tta 「ダメだった」から「怖かった」 从“失败了”再到“心生畏惧”

na n de a na ta ba kka なんで、あなたばっか 为什么总是你呢

to ka o mo e ta ro su ta i mu mo tu ka re ta とか、思えたロスタイムも疲れた 这般心绪翻涌的无谓时光 早已令我厌倦

do re mo ki ra i da tta どれも嫌いだった、どれも嫌いだった 万物皆已厌弃 万物皆已厌弃

na n te ko to na i yo da i ta i wa so u yo なんてことないよ、大体(だいたい)はそうよ 这又算得了什么 世人皆如此

ko n ka i mo bo ku no ta a n de syu u ryo u 今回も僕のターンで終了(しゅうりょう)? 这次又是轮到我来作结吗?

a n te i ga do u no ka n ke i wa do u mo 安定(あんてい)がどうの、関係(かんけい)はどうも 稳定与否 关系怎样

a i ma i de ya bo tta i ga du n ko n 曖昧(あいまい)で野暮(やぼ)ったいが、ゾッコン 纵是模糊而庸俗 我也已然沉溺

de mo ne wa ka ra na i yo でもね、わからないよ 可我依然不明白啊

ki tto ma da ta ri na i yo きっと、まだ足りないよ 定是还有所欠缺

u ki a si da tte ru a na ta no ki mo ti wo 浮(う)き足立(あしだ)ってる、あなたの気持ちを 把你那飘摇不定的种种心绪

ha ki da si tya tte i ro i ro 吐き出しちゃって、色々 尽数倾吐而出吧

do u ka n ga e te mo ki mi ni mu tyu u どう、考えても君に夢中 千万般思量 也依然为你痴狂

to ri ko ni na ttya tte ru bo ku no u tyu u 虜(とりこ)になっちゃってる僕の宇宙(うちゅう) 我的宇宙都已因你而沦陷

do u si yo u mo na i ka ra na ku na ku どうしようもないから泣く泣く 既然无可奈何 黯然落泪

fu ta ru de si ra na i ho si ni de mo ni ge ma syo u ふたりで知らない星にでも逃げましょう 那就让你我 逃往陌生的星球吧

do u ga n ba tte mo bo ku wa fu tu u どう、頑張っても僕は普通 无论如何努力 我也不过一介凡人

ko no syo u ga i ze n bu bi bi dei ba bi bu この、生涯(しょうがい)全部(ぜんぶ)ビビディバビヴー 此生尽在重复 那魔法的咒语

do u si yo u mo na i ko to ha ku ha ku tyu u mu ni どうしようもないこと吐(は)く、白昼夢(はくちゅうむ)に 把心中无奈 尽数在白日梦中倾吐而出

ko n se i ki sa i go no pu ro po o zu wo si yo u 今世紀最期(こんせいきさいご)のプロポーズをしよう 来场本世纪最后的求婚吧

ki ra wa re tya tta re do u si yo u 嫌(きら)われちゃったら、どうしよう 要是被讨厌了 那该怎么办呢

to ka ka n ga e te n no i ro i ro とか、考えてんの色々 诸如此类思绪翻涌

ki ra wa re tya tta re do u si yo u 嫌われちゃったら、どうしよう 要是被讨厌了 那该怎么办呢

to ka ka n ga e te n no i ro i ro とか、考えてんの色々 诸如此类思绪翻涌

a me ga fu tte yo ru wo ma tte 雨が降って、夜を待って 雨幕之下 静待夜色

ka ze ni na tta a no ko 風になったあの子 化作清风的 正是那个孩子

si a wa se tte na n da ro u ne 幸せって、何だろうね 幸福究竟是为何物

mu zu ka si i ko to wa kka n ne 難しいこと、わっかんね! 实在晦涩难明 我想不明白啊!

a me ga fu tte yo ru wo ma tte 雨が降って、夜を待って 雨幕之下 静待夜色

ho si ni na tta a no ko 星になったあの子 化作星辰的 正是那个孩子

si a wa se tte na n da ro u ne 幸せって、何だろうね 幸福究竟是为何物

mo u ki mi no ko to wa kka n ne e na a もう君のこと、わっかんねえなあ! 我已经看不透你了啊!

ki ra wa re tya tta ra do u si yo u 嫌(きら)われちゃったら、どうしよう 要是被讨厌了 那该怎么办呢

to ka ka n ga e te n no i ro i ro とか、考えてんの色々 诸如此类思绪翻涌

ki ra wa re tya tta ra do u si yo u 嫌われちゃったら、どうしよう 要是被讨厌了 那该怎么办呢

to ka ka n ga e te n no i ro i ro とか、考えてんの色々 诸如此类思绪翻涌

歌词品鉴

なとりの《プロポーズ》是一首充满矛盾与自省的歌曲。歌词从“爱意汇集却孕育出怪物”的意象开始,描绘了一段既渴望又畏惧的关系。反复出现的“要是被讨厌了该怎么办”道出了内心的不安与犹豫,而“本世纪最后的求婚”则透露出一种孤注一掷的浪漫。歌曲中“无论如何努力,我也不过一介凡人”的坦诚,与“千万般思量也依然为你痴狂”的执着形成鲜明对比,展现了爱情中卑微与勇敢并存的复杂情感。最后,雨、夜、风、星的意象升华了主题,将幸福追问留给听众。整首歌在哀伤与坚定之间徘徊,令人回味。

歌词 / 罗马音 / 翻译

作词: まろん 作曲: D.watt 编曲: D.watt

Coin animation from Bilibili

Various currencies mentioned in the song

あァ ンま Rrr ィーン金ピカめっちゃちゅきぃ aa nma Rrr iin kinpika meccha chukii 啊~~~玛Lll琳我超~~~稀欢金闪闪的钱钱~~~

ナイナイ足りないナイナイ nai nai tarinai nai nai 不够 不够 完全不够 不够

ナイナイ船買えナイナイ nai nai fune kae nai nai 不够 不够 买不了船 不够

背に腹(はら)変えられない seni hara kaerarenai 为了钱就顾不上别的啦

Money or die Money or die Money or Die

イェン ダラ ポンド ユーロ yen dara pound yūro 日元 美元 英镑 欧元

Money しゅきしゅき (あぁん), Money shuki shuki (aan) Money 稀欢稀欢(啊~)

ルピア リラ ウォン 元(もと) ドン (A horny, money world) rupia rira won moto don (A horny, money world) 卢比 里拉 韩元 人民币 越南盾 (A horny, money world)

はぁい haai 好耶

寄(よ)ってらっしゃいなったら yottеrasshainattara 走过路过不要错过

おいでなシャッチョッサーマ oide na shacchossāma 社长大人也快来嘛

お宝(たから)売(う)りまっせーら otakara urimassēra 宝物大甩卖啦

Let's go オークション Let's go ōkushon Let's go 拍卖会!

(Number one) ドクロの旗(はた) (Number one) dokuro no hata (No.1) 骷髅旗

(Number two) オンボロパーカー (Number two) onboro pākā (No.2) 破烂连帽衫

(Number three) リップに眼帯(がんたい)は? (Number three) rippu ni gantai wa? (No.3) 口红加眼罩如何呀?

使用済(しようず)みぃ shiyōzumiī 我用过哦~

How much?「はい」 (100万円) How much?「hai」 (hyaku man en) How much?「我出!」 (100万日元!)

からの?「はい」 (1億円) karano?「hai」 (ichi oku en) 还有嘛~?「我出!」 (1亿日元!)

からの?「はい」 (1兆円) karano?「hai」 (itchō en) 还有嘛~?「我出!」 (1兆日元!)

もうひと超え mō hito koe 再往上加

How much?「はい」 (1000兆) How much?「hai」 (sen chō) How much?「我出!」 (1000兆!)

からの?「はい」 (2000兆) karano?「hai」 (ni sen chō) 还有嘛~?「我出!」 (2000兆!)

からの?「はい」 (3000兆) karano?「hai」 (san zen chō) 还有嘛~?「我出!」 (3000兆!)

ぶっ飛(と)んで? (5000兆) buttonde? (go sen chō) 一口气加到~? (5000兆!)

欲(ほ)ちいの 欲ちいの money, money (Money, money) hoshīno hoshīno money money (Money money) 想要嘛 想要嘛 money, money (Money, money)

助(たす)けて 欲ちいの carry, carry (Carry, carry) tasukete hoshīno carry carry (Carry carry) 帮帮人家嘛 想要想要 carry, carry (Carry, carry)

Start to drool "Horny, money world" (Ah) Start to drool "Horny, money world" (Ah) Start to drool "Horny, money world" (Ah)

Vale, vale, baile, pare, pare, pirates Vale, vale, baile, pare, pare, pirates Vale, vale, baile, pare, pare, pirates

売り出せや お宝 uridase ya otakara 宝物全都拿出来卖吧

ドパドパドパッパ (あっはん) dopa dopa dopappa (ahhan) 咚啪咚啪咚啪啪 (啊哈)

強引(ごういん)? でもちゅき coin 商人降臨(しょうにんこうりん) gōin? demo chuki coin shōnin kōrin 强硬? 但人家稀欢Coin嘛 商人降临

なんてね nante ne 说说而已啦

Dollar, dollar 欲棒(よくぼう) かざされ Dollar, dollar yokubō kazasare Dollar, dollar 高举欲棒(望)

Mera, mera 煩悩(ぼんのう) 満たされ Mera, mera bonnō mitasare Mera, mera 烦恼都满足

消費(しょうひ) 浪費(ろうひ) 濫費(らんぴ) 行為(こうい) shōhi rōhi ranpi kōi 消费 浪费 滥用 行为

ぐるぐる世界が 廻されて guruguru sekai ga mawasarete 被这世界玩弄的晕头转向

Super charming な Super charming na Super charming 的

You は Hunting star (All right) You wa Hunting star (All right) You 是 Hunting star (All right)

いざ Hammer can iza Hammer can 来吧 Hammer Caaaaaaaan!(落锤成交!)

Congratulations Congratulations Congratulations!^^b

イェン ダラ ポンド ユーロ yen dara pound yūro 日元 美元 英镑 欧元

Money しゅきしゅき (あぁん) Money shuki shuki (aan) Money 稀欢稀欢(啊)

ルピア リラ ウォン 元 ドン (A horny, money, world) rupia rira won don (A horny, money, world) 卢比 里拉 韩元 人民币 越南盾 (A horny, money, world)

はぁい ドラクマ ペセタ haai dorakuma peseta 好耶 德拉克马 比塞塔

レアル マルク ちゅちゅ (ちゅちゅ) rearuru maruku chuchu (chuchu) 雷亚尔 马克 ChuChu (ChuChu)

貝殻(かいがら) 米(こめ) 金銀銅(きんぎんどう) (A horny money world) kaigara kome kingindō (A horny money world) 贝壳 大米 金银铜 (A horny money world)

お宝売って 入金(にゅうきん)あって otakara utte nyūkin atte 宝物卖掉 钱钱到账

お船を買って ハッピッピー ofune o katte happippī 买下大船 开心心

出航(しゅっこう)して 嵐(あらし)にあって shukkō shite arashi ni atte 扬帆出航 遭遇风暴

バッタンキュー battankyū Orz

難破(なんぱ)先で 鉱山(こうざん)みっけ nanpa saki de kōzan mikke 漂流到岸 发现矿山

新(あら)たな硬貨(こうか) 掘(は)り当(あ)てちゃって aratana kōka horiatetchatte 挖出了 新硬币

大発見(だいはっけん)これを daihakken kore o 世纪大发现!这个就

マリーと命名(めいめい)するだっちゃ marī to meimei suru datte 就命名为玛琳币的说

(Number four) 愛用チーク (Number four) aiyō chīku (No.4) 爱用腮红

(Number five) ランチのフォーク (Number five) ranchi no fōku (No.5) 午餐用的叉子

(Number six) ヨダレスカーフ (Number six) yodare sukāfu (No.6) 口水围巾

まだ足りない mada tarinai (还是不太够!)

(Number 100) 脱ぎたてブーツ (Number 100) nugitate būtsu (No.100) 刚脱下的靴子

(Number 1000) サービスサービス (Number 1000) sābisu sābisu (No.1000) 杀必死必死

(Number 10000) わがままボディの魚拓(ぎょたく) (Number 10000) wagamama bodi no gyotaku (No.10000) 惹火身材的鱼拓

How much?「はい」 (100万マリー) How much?「hai」 (hyaku man marī) How Much?「我出!」(100万玛琳币!)

からの?「はい」 (1億マリー) karano?「hai」 (ichi oku marī) 还有嘛~?「我出!」(1亿玛琳币!)

からの?「はい」 (1兆マリー) karano?「hai」 (itchō marī) 还有嘛~?「我出!」(1兆玛琳币!)

もうひと超え mō hito koe 再往上加

How much?「はい」 (1000兆) How much?「hai」 (sen chō) How much?「我出!」 (1000兆!)

からの?「はい」 (2000兆) karano?「hai」 (ni sen chō) 还有嘛~?「我出!」 (2000兆!)

からの?「はい」 (3000兆) karano?「hai」 (san zen chō) 还有嘛~?「我出!」 (3000兆!)

ぶっ飛んで? (5000兆) buttonde? (go sen chō) 一口气加到~? (5000兆!)

Vale, vale, baile, pare, pare, pirates Vale, vale, baile, pare, pare, pirates Vale, vale, baile, pare, pare, pirates

売り出せや お宝 uridase ya otakara 宝物全都拿出来卖吧

ドパドパドパッパ (あっはん) dopa dopa dopappa (ahhan) 咚啪咚啪咚啪啪 (啊哈~)

強引? でもちゅき coin 商人降臨 gōin? demo chuki coin shōnin kōrin 强硬? 但人家稀欢Coin嘛 商人降临

なんてね nante ne 说说而已啦

Dollar, dollar 欲棒(よくぼう) かざされ Dollar, dollar yokubō kazasare Dollar, dollar 高举欲棒

Ghoul, ghoul 身ぐるみ 剥(は)がされ Ghoul, ghoul migurumi hagasare Ghoul, ghoul 连底裤都被扒光啦

どうも こうも なんもかも dōmo kōmo nan mo kamo 这个 那个 所有的一切

朦朧(もうろう) 堪能(たんのう) されされて mōrō tannō sare sarete 意识朦胧中都被玩弄榨取

Super charmingな Super charming na Super charming 的

You は hunting star (All right) You wa hunting star (All right) You 是 hunting star (All right)

いざ Hammer can iza Hammer can 来吧 Hammer Caaaaaaaan!(落锤成交!)

Congratulations Congratulations Congratulations!^^b

イェン ダラ ポンド ユーロ yen dara pound yūro 日元 美元 英镑 欧元

Money しゅきしゅき (あぁん) Money shuki shuki (aan) Money 稀欢稀欢(啊)

ルピア リラ ウォン 元 ドン (A horny, money world) rupia rira won don (A horny, money world) 卢比 里拉 韩元 人民币 越南盾 (A horny, money world)

はぁいドラクマ ペセタ haai dorakuma peseta 好耶 德拉克马 比塞塔

レアル マルク ちゅちゅ (ちゅちゅ) rearuru maruku chuchu (chuchu) 雷亚尔 马克 ChuChu (ChuChu)

貝殻 米 金銀銅 (A horny, money world) kaigara kome kingindō (A horny, money world) 贝壳 大米 金银铜 (A horny, money world)

「あァンま rrr ィーンの着るものナクナリーノさむいっちゅーのぉぉんもうオークションなんて、コリーノゴリーノぉんはぅん」 「aanma rrr iin no kiru mono nakunarīno samui itchu nōōn mō ōkushon nante, korīno gorīnon haun」 「啊~~~ 玛lll琳都没有衣服穿了啦好冷的说~~~ 人家再也不搞什么拍卖会了啦………呜呜」

*歌词及翻译均来自网易云。

歌词品鉴

《A Horny Money World ~伝説の夜~》是宝鐘マリン(宝钟玛琳)极具个人特色的一首歌曲。整首歌以拍卖会为主题,歌词充满了对金钱(Money)的直白热爱和幽默夸张的表达。从开头“金闪闪的钱钱”到各种货币名称的枚举,再到拍卖物品从骷髅旗、破烂连帽衫到个人使用过的口红、鞋子的描述,都展现了玛琳作为“财迷船长”的可爱形象。歌曲中不断重复的“How much?「はい」”和不断攀升的数字(100万→1亿→1兆→5000兆)营造出一种狂热拍卖的气氛,而“欲しいの money, money”和“Start to drool”则强化了角色对金钱的渴望。副歌部分“Dollar, dollar 欲棒かざされ”等句,用谐音和双关(欲棒=欲望的棒子/欲棒)调侃了物欲横流的世界。结尾处玛琳以可怜巴巴的语气说衣服都卖光了、好冷、再也不搞拍卖了,形成强烈反差,既搞笑又凸显了角色的萌点。整体上,这首歌节奏欢快,歌词诙谐,完美契合了宝鐘マリン的虚拟海盗人设,是一首能让粉丝会心一笑的趣味作品。

歌词(罗马音/日语/中文)

ma ti a ka ri ha na ya ka 街明(まちあ)かり 华(はな)やか 街上照明 光华璀璨

e i te ru ma su i no tsu me ta sa エーテル麻酔(ますい) の 冷(つめ)たさ 乙醚麻醉 的 冰冷

ne mu re na i go ze n ni ji 眠(ねむ)れない 午前二时(ごぜんにじ) 无法成眠的 凌晨两点

su be te ga kyu u so ku ni ka wa ru 全(すべ)てが 急速(きゅうそく)に変(か)わる 一切事物 快速地转变

o i ru gi re no ra i ta i オイル切(ぎ)れのライター 油气用尽的打火机

ya ke tsu ku yo u na i no na ka 焼(や)けつくような胃(い)の中(なか) 如熔烧般的胃袋里

su be te ga so u u so na ra 全(すべ)てがそう嘘(うそ)なら 若这些都是谎言的话

ho n to u ni yo ka tta no ni ne 本当(ほんとう)に よかったのにね 就真的好睡了

ki mi no ku bi wo shi me ru yu me wo mi ta 君(きみ)の首(くび)を缔(し)める梦(ゆめ)を見(み)た 我梦见我掐住了你的脖子

hi ka ri no a fu re ru hi ru sa ga ri 光(ひかり)の溢(あふ)れる昼下(ひるさ)がり 在一个阳光明媚的午后

ki mo no ho so i no do ga ha ne ru no wa 君(きみ)の细(ほそ)い喉(のど)が跳(は)ねるのを 你纤细的脖子在颤抖

na ki de shi so u na me de mi te i ta 泣(な)き出(で)しそうな眼(め)で見ていた 映在我快要哭泣的眼中

ka ku yu o go u ro ni sa 核融合炉(かくゆうごうろ)にさ 向着核融合炉

to ni ko n de mi ta i to o mo u 飛(と)び込(こ)んでみたい と思(おも)う 多想飞身跳入其中

ma ssa o na hi ka ri tsu tsu ma re te ki re i 真っ青(さお)な光 包(つつ)まれて綺丽(きれい) 被青蓝色的光包围 多么华丽

ka ku yu u go u ro ni sa 核融合炉(かくゆうごうろ)にさ 核融合炉啊

to bi ko n de mi ta ra so shi ta ra 飛(と)び込(こ)んでみたら そしたら 若真尝试跳入其中的话 那么一瞬

su be te ga yu ru sa re ru yo u na ki ga shi te すべてが许(ゆる)されるような気がして 彷佛一切都可以得到宽恕

be ra n da ni mu ko u ga wa ベランダの向(む)こう侧(がわ) 阳台的对面传来

ka i da n wo no bo tte yu ku o to 阶段(かいだん)を昇(のぼ)ってゆく音(おと) 渐渐上楼的声音

ka ge ri da shi ta so ra ga 陰(かげ)り出(だ)した空が 渐渐昏暗的天色

ma do ga ra su ni he ya ni o ti ru 窓(まど)ガラスに 部屋(へや)に落(お)ちる 穿过窗户向房间坠落

ka ku sa n su ru yu u gu re 拡散(かくさん)する夕暮(ゆうぐ)れ 渐渐扩散的暮色

na ki ha ra shi ta yo u na hi no a ka 泣(な)き腫(は)らしたような陽(ひ)の赤(あか) 夕阳的红如同哭肿的眼睛的红

to ke ru yo u ni su ko shi zu tsu 融(と)けるように少(すこ)しずつ 仿佛融化般一点一滴

su ko shi zu tsu shi n de yu ku se ka i 少(すこ)しずつ死(し)んでゆく世界(せかい) 一步一步地死去的世界

ki mi no ku bi wo shi ne ru yu me wo mi ta 君(きみ)の首(くび)を绞(し)める梦(ゆめ)を见(み)た 做了个扼住你脖子的梦

ha ru ka ze ni yu re ru ka a te n 春风(はるかぜ)に揺(ゆ)れるカーテン 春风轻轻摇动着窗帘

ka wa i te ki re ta ku ti bi ru ka ra 乾(かわ)いて 切(き)れた唇(くちびる)から 从干裂的嘴唇中

ko bo re ru ko to ba wa a wa no yo u 零(こぼ)れる言葉(ことば)は泡(あわ)のよう 落下的言语如同泡沫

ka ku yu u go u ro ni sa 核融合炉(かくゆうごうろ)にさ 核融合炉啊

to bi ko n de mi ta i to o mo u 飞(と)び込(こ)んでみたい と思(おも)う 多想飞身跳入其中

ma sshi ro ni ki o ku to ka sa re te ki e ru 真(ま)っ白に 记忆(きおく) 融(と)かされて消える 记忆会融化成雪白消失

ka ku yu i go u ro ni sa 核融合炉(かくゆうごうろ)にさ 核融合炉啊

to bi ko n de mi ta ra ma ta mu ka shi mi ta i ni 飛(と)び込(こ)んでみたら また昔(むかし)みたいに 若真尝试跳入其中的话 那么一瞬

ne mu re ru yo u na so n na ki ga shi te 眠れるような そんな気がして 仿佛就能像从前一样入眠

to ke i no byo u shi n ya 時計(とけい)の秒針(びょうしん)や 时钟的秒针

te re bi no shi ka i sya ya テレビの司会者(しかいしゃ)や 电视的主持人

so ko ni i tu ke do mi e na i da re ka no そこにいるけど 見(み)えない誰(だれ)かの 立于那方 却无法捉摸的人

wa ra i ko e ho u wa shi te ha n kyo u su ru 笑い声 飽和(ほうわ)して反響(はんきょう)する 发出着笑声 响亮地回荡着

a re gu ro a ji te i to アレグロ·アジテート 快速而激烈

mi mi na ru ga ki e na i ya ma na i 耳鳴(みみな)りが消(き)えない 止まない 耳鸣从未消失 不肯停止

a re gu ro a ji te i to アレグロ·アジテート 快速而激烈

mi mi na ri ga ki e na i ya ma na i 耳鳴(みみな)りが消えない 止まない 耳鸣从未消失 不肯停止

da re mo mi n na ki e te ku yu me wo mi ta 誰(だれ)もみんな消(き)えてく梦を見た 妄想世人全部消失的梦

ma yo na ka no he ya no hi ro sa to se i jya ku ga 真夜中(まよなか)の 部屋の広さと静寂(せいじゃく)が 深夜房间的宽敞而寂静

mu ne ni tsu kka e te 胸(むね)につっかえて 撞击着胸膛

jyo u u zu ni i ki ga de ki na ku na ru 上手(じょうず)に 息(いき)ができなくなる 无法顺畅地呼吸

ka ku yu u go u ro ni sa 核融合炉(かくゆうごうろ)にさ 核融合炉啊

to bi ko u de mi ta ra so shi ta ra 飛(と)び込(こ)んでみたら そしたら 跳了进去 在那时

ki tto ne mu ru yo u ni ki e te i ke ru n da きっと眠るように 消(き)えていけるんだ 一定能像永眠般消失

bo ku no i na i a sa wa 僕のいない朝は 没有我的清晨

i ma yo ri zu tto su ba ra shi ku te 今よりずっと 素晴(すば)らしくて 一定比现在更加美好无缺

su be te ni ha gu ru ma ga ka mi a tta 全(すべ)ての歯车(はぐるま)が噛(か)み合(あ)った 所有的齿轮就此咬合

ki tto so n na se ka i da きっと そんな世界だ 一定 会是那样的世界

歌词品鉴

《炉心融解》是iroha(sasaki)创作,镜音铃演唱的经典Vocaloid歌曲,收录于2009年12月2日发行的专辑《Frozen》中。歌曲以“核融合炉”为核心意象,描绘了深陷孤独、绝望与自我毁灭边缘的内心世界。

歌词开头“街明かり華やか”与“エーテル麻酔の冷たさ”形成鲜明对比,外在的繁华与内在的麻木冰冷相互映照,奠定了全曲的疏离感。失眠的凌晨两点,一切都急速变化,暗示着内心的崩溃与失控。

“君の首を締める夢を見た”这一暴力而隐秘的梦境,与“光の溢れる昼下がり”的明媚场景并置,制造出强烈的反差与不安。随后“核融合炉に飛び込んでみたい”的反复出现,成为全曲的情感核心——核融合炉既是毁灭的象征,也是解脱的幻想,青蓝色的光包围中,一切仿佛都能得到宽恕。

歌词中充满了细微而具象的感官描写:油气将尽的打火机、熔烧般的胃、夕阳如同哭肿眼睛的红色、干裂嘴唇中落下的言语如泡沫……这些意象精准地传达了内心深处的灼热、饥渴与无力。

歌曲后半部分的“アレグロ・アジテート”(Allegro agitato,意为快速而激烈)重复出现,配合耳鸣不止的描写,加剧了焦躁与绝望感。最终,在“僕のいない朝は今よりずっと素晴らしくて”的自嘲中,一切齿轮咬合,世界走向终结,只有永恒的沉睡。

镜音铃的电子音色与歌曲的机械感、冰冷感完美契合,伴奏中微妙的节奏变化和旋律起伏,如同心跳与呼吸的紊乱,将听众带入一个既梦幻又疼痛的内心迷宫。《炉心融解》不仅是一首歌,更是一篇关于存在、毁灭与救赎的现代诗。

歌词翻译对照

ねえ、解っていて ne e wa ka tte i te 喂,知道了

答えてる ko ta e te ru 在回答

馬鹿見るのは恥ずかしいから ba ka mi ru no wa ha zu ka shi i ka ra 傻乎乎地是很不好意思的

ねえ、黙っていて ne e da ma tte i te 喂,不许出声

隠してる ka ku shi te ru 藏起来了

一枚捲ればただの人 i ti ma i me ku re ba ta da no hi to 只差一步的人

想いの貸し借り o mo i no ka shi ka ri 借心还意

出来たら確かに de ki ta re ta shi ka ni 如果可以的话,请确认一下

僕らは慣れたり毒に溺れたり bo ku ra wa na re ta ri do ku ni o bo re ta ri 我们习惯或沉溺于毒药

アレはもう懲り懲り a re wa mo u ko ri go ri 已经够了!

だからまた一人 da ka ra ma ta hi to ri 所以又是一个人

頭揺らして a ta ma yu ra shi te 摇头

ding-dong ding-dong

交わらない変えられない ma ji wa ra na i ka e ra re na i 无法改变

今日が塞いでる言葉 正しい街 kyo u ga fu sa i de ru ko to ba ta da shi i ma ti 今天堵塞的词语正确的街道

飽きたなら 掛け足りない a ki ta na ra ka ke ta ri na i 厌倦了就不赌了

その指で撃ち抜いて so no yu bi de u ti nu i te 用那个手指射穿

UNO このまま you know UNO ko no ma ma you know UNO就这样you know

加害者になりたい君は ka ga i sya ni na ri ta i ki mi wa 想成为加害者的你

UNO このまま woo no UNO ko no ma ma woo no UNO就这样woo no

長い夜を越えて na ga i yo ru wo ko e te 漫长的黑夜

答えてみて ko ta e te mi te 回答一下

U U U U U U U U U U U U U U U U U U U U U U U U (どうかしてる!) (不正常!)

きまぐれの skip ki ma gu re no skip 偶然的skip

許してくれ yu ru shi te ku re 请原谅

ye ye ye ye ye ye

本能 ho n no u 本能

昨日へ reverse ki no u he 向昨天的reverse

戻してくれ mo do shi te ku re 放回去

ye ye ye ye ye ye

君は? ki mi wa 你呢?

願いの貸し借り出来たら微かに ne ga i no ka shi ka ri de ki ta ra ka su ka ni 借我一个愿望

僕ら笑えたり泥に塗れたり bo ku ra wa ra e ta ri do ro ni ma mi re ta ri 我们可以大笑沾满泥

アレはもう懲り懲りだって体は鉛? a re wa mo u ko ri go ri da tte ka ra da wa na ma ri 我已经受够了,身体是铅吗?

(no!) 頭揺らして (no!) a ta ma yu ra shi te (no!)摇头

ding-dong ding-dong

交わらない変えられない ma ji wa ra na i ka e ra re na i 无法改变

今日が塞いでる言葉 正しい街 kyu u ga fu sa i de ru ko to ba ta da shi ma ti 今天堵塞的词语正确的街道

飽きたなら 掛け足りない a ki ta na ra ka ke ta ri na i 厌恶了就不赌了

その指で撃ち抜いて so no yu bi de u ti ne i te 用那个手指射穿

UNO このまま you know UNO ko no ma ma you know UNO就这样you know

加害者になりたい君は ka ga i sya ni na ri ta i ki mi wa 想成为加害者的你

UNO このまま woo no UNO ko no ma ma woo no UNO就这样woo no

長い夜を越えて na ga i yo ru wo ko e te 漫长的黑夜

UNO このまま you know UNO ko no ma ma you know UNO就这样you know

理解者になりたい君の ri ka i sya ni na ri ta i ki mi no 我想成为你的理解者

UNO このまま woo no UNO ko no ma ma woo no UNO就这样woo no

長い夜を越えて na ga i yo ru wo ko e te 漫长的黑夜

答えてみて ko ta e te mi te 回答一下

U U U U U U U U U U U U U U U U U U U U U U U U (どうかしてる!) (不正常!)

歌曲赏析

神山羊的《UNO》以其独特的节奏和充满矛盾感的歌词,描绘了一种内心挣扎与渴望被理解的状态。歌词开篇的“知道了/在回答”与“不许出声/藏起来了”形成对立,暗示着人际沟通中的表里不一。“借心还意”这一虚构词,生动表达了情感交换的不对等。副歌部分反复出现的“UNO このまま you know”像是自我确认的咒语,而“加害者になりたい君”与“理解者になりたい君の”的对应,揭示了伤害与理解的一体两面。整首歌在“摇头/丁咚”的循环中,呈现出一种无法摆脱的循环困境,最终以“不正常!”的呐喊收尾,极具冲击力。

歌词与罗马音

時計(とけい)の針(はり)が回(まわ)るように to ke i no ha ri ga ma wa ru yo u ni 如同时钟指针,循环旋转

人の心は満ち欠(か)けてく hi to no ko ko ro wa mi ti ka ke te ku 人心无常,故有阴晴圆缺

回顧(かいこ)の糸を紡(つむ)げば ka i ko no i to wo tsu mu ge ba 每当编缀回忆的丝线

絡(から)まる縁(よすが)に絆(ほだ)される ka ra ma ru yo su ga ni ho da sa re ru 则会姻缘缠身,纠葛不休

羅針盤(らしんばん)の針のように ra shi n ba n no ha ri no yo u ni 如同罗盘指针,直指正南

進む後ろ姿を辿(たど)る su su mu u shi ro su ga ta wo ta do ru 一意孤行,追随你的背影

シャンバラの道を歩く sya n ba ra no mi ti wo a ru ku 踏上前往极乐净土的旅程

人の形は斑模様(まだらもよう) hi to ni ka ta ti wa ma da ra mo yo u 人影斑驳,混沌迷离

待ちぼうけ ma ti bo u ke 遥遥无望的等待

僕らは迷い、惑(まど)う bo ku ra wa ma yo i ma do u 我们踌躇迷惘

待ちぼうけ ma ti bo u ke 遥遥无望的等待

救(すく)いを求(もと)めたがる su ku i wo mo to me ta ga ru 渴望寻求救赎

待ちぼうけ ma ti bo u ke 遥遥无望的等待

神様は何処にいる ka mi sa ma wa do ko ni i ru 神明究竟身在何处

他人(ひと)の足跡(あしあと)をただなぞる hi to no a shi a to wo ta da na zo ru 只得循着前人足迹前行

聖典(せいてん)をただなぞるように se i te n wo ta da na zo ru yo u ni 如同虔诚的信徒遵循圣典

信じるものに身(み)を委(ゆだ)ねる shi n ji ru mo no ni mi wo yo da ne ru 将次心此身寄托于信仰

仏(ほとけ)の顔も知らずに ho to ke no ka o mo shi ra zu ni 甚至不知佛陀真容

祈(いの)る姿を猿真似(さるまね)する i no ru su ga ta wo sa ru ma ne su ru 拙劣模仿他人祈祷的身姿

待ちぼうけ ma ti bo u ke 遥遥无望的等待

僕らは憐(あわ)れ、情(なさ)け bo ku ra wa a wa re na sa ke 我们怜悯慈悲

待ちぼうけ ma ti bo i ke 遥遥无望的等待

教えを求めたがる o shi e wo mo to me ta ga ru 渴望寻求教诲

待ちぼうけ ma ti bo u ke 遥遥无望的等待

王様は何処にいる o u sa ma wa do ko ni i ru 王者究竟身在何处

生贄(いけにえ)になるのはあなただけ i ke ni e ni na ru no wa a na ta da ke 你将会成为唯一的活祭

待ちぼうけ ma ti bo u ke 遥遥无望的等待

僕らは迷い、惑う bo ku ra wa ma yo i ma do u 我们踌躇迷惘

待ちぼうけ ma ti bo u ke 遥遥无望的等待

救いを求めたがる su ku i wo mo to me ta ga ru 渴望寻求救赎

待ちぼうけ ma ti bo u ke 遥遥无望的等待

神様は何処にいる ka mi sa ma wa do ko ni i ru 神明究竟身在何处

他人の足跡をただなぞるだけ hi to no a shi a to wa ta da na zo ru da ke 只得循着前人足迹前行

歌词赏析

这首《シュシュタイト》(守株待兔)以时钟的循环往复开篇,隐喻人生的无常与循环。人心如月有阴晴圆缺,回忆的丝线缠绕成命运的羁绊。歌词中反复出现的“待ちぼうけ”(遥遥无望的等待)直指现代人的生存状态——在迷惘中渴望救赎,却不知神明与王者身在何方。人们或模仿前人足迹,或盲从圣典教条,甚至不知信仰对象真容便虔诚祈祷,最终沦为“活祭”。歌曲以哲学性的笔触探讨了等待、信仰与个体觉醒,劝诫人们不要沉溺于守株待兔般的虚幻期盼,而应主动追寻内心的方向。

歌词·罗马音·翻译对照

スーパーシンメトリー chou tai shou sei 超对称性

I am all I am all 我是一切

In this tiny micro universe In this tiny micro universe 在这个微小的宇宙中

Every morsel of your bittersweet heart Every morsel of your bittersweet heart 你苦乐参半的心每一点一滴

I loved all I loved all 我爱过全部

You know You know 你知道

This game of life is our "riverrun," This game of life is our "riverrun," 这生命游戏是我们“奔流”

You were my lucky friend for this journey You were my lucky friend for this journey 你是这旅途中的幸运之友

There is not much time left There is not much time left 所剩时间不多

The sky is showing its fade The sky is showing its fade 天空正显现它的褪色

Stars parade Stars parade 星辰列队

Time to change our fate Time to change our fate 是时候改变我们的命运

あの欠ける星 海は赤く a no ka ke ru ho shi u mi wa a ka ku 那缺损的星辰 海洋染红

手をつないだ君が te wo tsu nai da ki mi ga 曾牵手的你

すっとベクトルを変えて su tto be ku to ru wo ka e te 倏然改变矢量

また消えた ma ta ki e ta 再次消失

うずたかく声 けむに巻く手の u zu ta ka ku ko e ke mu ni ma ku te no 堆积的声音 被烟缠绕的手

先の先の先で あい青い音 sa ki no sa ki no sa ki de ai a o i o to 在远方的远方的远方 相逢的蓝色音色

始まりがきしむ叫びに めざめ ha ji ma ri ga ki shi mu sa ke bi ni me za me 在开端嘎吱作响的呐喊中觉醒

飾られたウソをあばくよ ka za ra re ta u so wo a ba ku yo 揭露粉饰的谎言

もう一度 君は声を上げる mou i chi do ki mi wa ko e wo a ge ru 再一次 你提高声音

ずっと歌ってる zu tto u ta tte ru 一直歌唱着

その先で きっとまた待ってる so no sa ki de ki tto ma ta ma tte ru 在前方 一定还在等待

Two instances Two instances 两个实例

壊れないシンメトリー ko wa re nai shin me to rii 不坏的对称性

We'll meet again We'll meet again 我们终会重逢

歌曲品鉴

《スーパーシンメトリー》是创作者Sta的一首极具哲学意味的歌曲。歌曲开篇以英文铺陈,构建了一个微观宇宙的意象,随后转入日文,用诗意语言描绘变幻与重逢。

对称与命运的碰撞

"超对称性"(スーパーシンメトリー)是一个物理学概念,指粒子与其超对称伙伴之间的对称关系。歌词以此隐喻人与人之间的羁绊——即便改变方向、消失不见,内在的对称性依旧不坏。"两个实例"暗示着二元对立或两个个体,而"不坏的对称性"则指向永恒的联系。

文学与宇宙的互文

"riverrun"一词源自乔伊斯《芬尼根的守灵夜》的开篇,象征循环往复的生命之流。将人生比作游戏,其规则便是这循环的河流。"星辰列队""改变命运"等句子,将宏大宇宙与个人抉择交织,营造出史诗般的宿命感。

音画交融的魔力

Sta的曲子总有种魔力:旋律如星空般开阔,节奏似心跳般笃定。日文部分的假名标注让这首歌更适合翻唱,而歌词中的"蓝色音色""堆积的声音"等通感修辞,让听觉与视觉、触觉相通。副歌部分高亢的呐喊与坚定的重复"ずっと歌ってる",传递出不屈的意志——纵然时空流转,对称将我们相连。

创作者Sta

Sta以其空灵的电音和充满文学性的歌词著称。本曲将英文的普世感与日语的细腻结合,引用《芬尼根的守灵夜》的"riverrun",展现了他深厚的文化底蕴。每一句歌词都值得反复品味,仿佛在宇宙尺度上书写一首关于相遇与别离的诗。

歌曲《スーパーシンメトリー》封面,星空与对称图形

《スーパーシンメトリー》——以对称与循环为主题的哲学电子曲

184億回のマルチトニック 184おくかいのマルチトニック ナリフリ構(かま)わず行(い)こうか ナリフリかまわずいこうか na ri fu ri ka ma wa zu i kou ka 人の目(め)ばかり ひとのめばかり hi to no me ba ka ri 気(き)にしてちゃなんもデキやしない きにしてちゃなんもデキやしない ki ni shi te chya nan mo de ki ya shi nai 星(ほし)の数(かず)だけある desire ほしのかずだけある desire ho shi no ka zu da ke a ru desire 悩(なや)むだけ無駄(むだ) なやむだけむだ na ya mu da ke mu da 最悪(さいあく) 今(いま) goes on さいあく いま goes on sai a ku i ma goes on 自分自身(じぶんじしん)にいざ be free じぶんじしんにいざ be free ji bun ji shin ni i za be free 失敗(しっぱい)したっていいだろ別(べつ)に しっぱいしたっていいだろべつに shi ppai shi ta tte ii da ro be tsu ni その方(ほう)が断絶(だんぜつ)心(こころ)燃(も)えるし そのほうがだんぜつこころもえるし so no hou ga dan ze tsu ko ko ro mo e ru shi 何回(なんかい)やっても何回(なんかい)やっても なんかいやってもなんかいやっても nan kai ya tte mo nan kai ya tte mo 届(とど)かねえ事(こと)なら回(まわ)り道(みち) とどかねえことならまわりみち to do ka nee ko to na ra ma wa ri mi chi 外野(がいや)は冷(さ)めた目(め)してても gai ya ha sa me ta me shi te te mo がいやはさめためしてても 俺(おれ)なら前(まえ)だけみてりゃ問題(もんだい)ない o re na ra ma e da ke mi te rya mon dai nai おれならまえだけみてりゃもんだいない マイナス(minus)プラス(plus)で問題外(もんだいがい) mai na su pu ra su de mon dai gai マイナスプラスでもんだいがい ここで諦(あきら)めちゃもったいない ko ko de a ki ra me chya mo tta i nai ここであきらめちゃもったいない お前(まえ)の道(みち)ですら俺(おれ)が切(き)り開(ひら)く o ma e no mi chi de su ra o re ga ki ri hi ra ku おまえのみちですらおれがきりひらく ゴール(goal)まで一直線(いっちょくせん) are you ready? goo ru ma de i cchyo ku sen are you ready ゴールまでいっちょくせん are you ready? 失(うしな)うよりも多(おお)く ゲット(get)ゲット(get)しちゃおう u shi na u yo ri mo oo ku ge tto ge tto ge tto shi chya ou うしなうよりもおおく ゲットゲットゲットしちゃおう 簡単(かんたん)じゃない 燃(も)えてくるじゃない? kan tan jya nai mo e te ku ru jya nai かんたんじゃない もえてくるじゃない? 外野(がいや)が嫌(いや)なら do up do up それだけ gai ya ga i ya na ra do up do up so re da ke がいやがいやなら do up do up それだけ フルボリューム(full volume) age(あげ) てイキマショウ fu ru bo ryuu mu a ge te i ki ma shyou フルボリューム あげてイキマショウ C'mon with me come on with me 超(こ)えちゃおうかな臨界点(りんかいてん) ko e chya ou ka na rin kai ten こえちゃおうかなりんかいてん 渦巻(うずま)く世界(せかい)の果(は)てから u zu ma ku se kai no ha te ka ra うずまくせかいのはてから 何回(なんかい)も何回(なんかい)も諦(あきら)めかけた nan kai mo nan kai mo a ki ra me ka ke ta なんかいもなんかいもあきらめかけた (Wake up) Wake up 何回(なんかい)も何回(なんかい)も膝(ひざ)擦(す)りむいた nan kai mo nan kai mo hi za su ri mu i ta なんかいもなんかいもひざすりむいた (Break up) Break up だけど俺(おれ)は WAKE UP WAKE UP da ke do o re ha wake up wake up だけどおれは WAKE UP WAKE UP ここからがストーリー(story)の序章(じょしょう)だろ? ko ko ka ra ga su too rii no jyo shyou da ro ここからがストーリーのじょしょうだろ? 邪魔(じゃま)なんて笑(わら)い飛(と)ば say yeah, It's a show time jya ma nan te wa ra i to ba say yeah it's a show time じゃまなんてわらいとば say yeah, It's a show time 始(はじ)めちゃおうか サクセスストーリー(success story)通(とお)りに ha ji me chya ou ka sa ku se su too rii tou ri ni はじめちゃおうか サクセスストーリーとおりに 外野(がいや)は黙(だま)って見(み)ていて ソーリー(sorry)ソーリー(sorry) gai ya ha da ma tte mi te i te soo rii soo rii がいやはだまってみていて ソーリーソーリー 反(そ)りの合(あ)わない キミたちに構(かま)う暇(ひま)はない so ri no a wa nai ki mi ta chi ni ka ma u hi ma ha nai そりのあわない キミたちにかまうひまはない C'mon with me come on with me 見失(みうしな)うなよ自分自身(じぶんじしん) mi u shi na u na yo ji bun ji shin みうしなうなよじぶんじしん いつか世界(せかい)を変(か)えたとき i tsu ka se kai wo ka e ta to ki いつかせかいをかえたとき その思(おも)いがきっと世界(せかい)の標(しるべ) so no o mo i ga ki tto se kai no shi ru be そのおもいがきっとせかいのしるべ

歌曲賞析

《184億回のマルチトニック》是天空街的一首充滿活力與不屈精神的歌曲。歌詞以密集的節奏和強烈的口吻,傳達出即使面對無數次失敗與外界冷眼,也要堅持自我、勇敢向前的主題。

1. 獨特的開場與態度

歌曲以「184億回のマルチトニック」開頭,這是一個充滿衝擊力的短語,象徵著多次嘗試與重複。緊接著「ナリフリ構わず行こうか」表達了不顧形象、勇往直前的決心,奠定了全曲不羈的基調。

2. 對抗外界眼光

「人の目ばかり気にしてちゃなんもデキやしない」點出了許多人因在意他人看法而停滯不前的弱點。後續「外野は冷めた目してても、俺なら前だけみてりゃ問題ない」更是直接宣告:只要專注前方,外界的冷眼不足為懼。

3. 反覆跌倒與站起

副歌部分多次出現「何回も何回も諦めかけた」「何回も何回も膝擦りむいた」,但每一次都有「Wake up」「Break up」的吶喊,最後宣告「ここからがストーリーの序章だろ?」——無論經歷多少挫折,真正的故事才剛開始。

4. 說唱段落的技巧與難度

歌詞中的說唱部分(如「マイナスプラスで問題外」等連續快速韻腳)對節奏感和發音要求極高,完美展現了天空街的音樂實力,也給翻唱者帶來挑戰。

5. 總結:成功的序章

整首歌沒有停留在抱怨或自憐,而是以「サクセスストーリー通りに始めちゃおうか」「邪魔なんて笑い飛ば say yeah, It's a show time」等詞句,將人生視為一場表演,鼓勵聽眾把每一次困難都當作舞台上的即興演出。

總之,這是一首關於毅力、自信與自我超越的戰歌,無論是旋律還是歌詞都充滿能量,尤其適合在需要動力時聆聽。

歌曲《184億回のマルチトニック》封面

歌曲封面

歌词 / 罗马音 / 翻译

ふらふらふら、 fu ra fu ra fu ra 晃晃悠悠、

ひらひら 舞う蝶は何処へ hi ra hi ra ma u chyou wa do ko e 翩翩起舞的蝴蝶飞向何方

何気ない時を かき乱す様 na ni ge na i to ki wo ka ki mi da su you 仿佛要搅乱平静的时光

戻れない 無邪気だった日々は mo do re na i mu ja ki da tta hi bi wa 那些天真无邪的日子一去不返

廻り合わせだけの問題かい me gu ri a wa se da ke no mon da i kai 难道只是命运轮回的问题吗

不思議 ほんの少し fu shi gi hon no su ko shi 不可思议 只差那么一点

遅けりゃ助かっていた、なんです o so ke rya ta su ka tte i ta nan de su 如果晚一点就能得救,是这样

不条理を束ねて重ねて fu jou ri wo ta ba ne te ka sa ne te 将不合理堆积重叠

今生かされていると知らず i ma i ka sa re te i ru to shi ra zu 却不知自己正活在当下

愛していて でも掴めなくて a i shi te i te de mo tsu ka me na ku te 深爱着 却无法紧握

ただ諦めちゃって 失くしたモノを ta da a ki ra me cha tte na ku shi ta mo no wo 只是放弃了 失去的事物

僕らはまだ bo ku ra wa ma da 我们仍然

ふらふらふらふらふらふらふら fu ra fu ra fu ra fu ra fu ra fu ra fu ra 晃晃悠悠晃晃悠悠地

探し回っている sa ga shi ma wa tte i ru 四处寻找

過去 未来 ka ko mi ra i 过去 未来

ふらふらふら、と。 fu ra fu ra fu ra to 晃晃悠悠地。

愛していて でも掴めなくて a i shi te i te de mo tsu ka me na ku te 深爱着 却无法紧握

ただ諦めちゃって 失くしたモノを ta da a ki ra me cha tte na ku shi ta mo no wo 只是放弃了 失去的事物

僕らはまだ bo ku ra wa ma da 我们仍然

ふらふらふらふらふらふらふら fu ra fu ra fu ra fu ra fu ra fu ra fu ra 晃晃悠悠晃晃悠悠地

探し回っている sa ga shi ma wa tte i ru 四处寻找

過去 未来 ka ko mi ra i 过去 未来

ふらふらふら、と。 fu ra fu ra fu ra to 晃晃悠悠地。

歌曲品鉴

这首歌以“蝴蝶”和“晃晃悠悠”的意象,勾勒出一种飘忽不定、追寻未果的情感状态。歌词中反复出现的“ふらふら”既描绘了蝴蝶飞舞的姿态,也隐喻了人在时间洪流中迷失方向、彷徨无措的心境。

“愛していて でも掴めなくて”(深爱却无法紧握)道出了拥有与失去之间的无奈,而“ただ諦めちゃって 失くしたモノを”(只是放弃了失去之物)则透露出一种自省与悔意。尽管如此,歌者仍在“探し回っている”——在“过去”与“未来”之间徘徊,似乎暗示着对某些珍贵事物或回忆的执著追寻。

旋律中轻柔的节奏与略带伤感的氛围相得益彰,开头的哼唱如微风拂面,将听众带入一个迷离而深邃的梦境。这首歌不仅是情感的宣泄,更是一面镜子,映照出每个人心中那片无法触及的蝴蝶,与那永不停歇的寻觅。