应粉丝要求做了加注。 如果有需要的歌,欢迎评论区或私信说一下,我会继续弄的。 罗马音&假名加注若有错误之处,欢迎在评论区留言。翻译有不恰当的地方也欢迎讨论。

あぁ 夢(ゆめ)のように時(とき)は過(す)ぎた aa yume no yo u ni toki wa su gi ta 啊 度过了如梦一般的时光

が、未(ま)だ醒(さ)めない熱(ねつ)。 ga ma da sa me na i netsu 但 存留尚未苏醒的温热。

あぁ 燃(も)えるほどに aa mo e ru ho do ni 啊 越是热情洋溢

青(あお)く熟(う)れただけの生命(いのち)。 ao ku u re ta da ke no inochi 只会越发青涩地成熟的生命。

あぁ 越(こ)える夜(よる)に aa ko e ru yoru ni 啊 在度过的夜晚中

何(なに)が見(み)えた? nani ga mi e ta 看见了什么呢?

伸(の)ばす手(て)には触(ふ)れず。 no ba su te ni wa fu re zu 伸出的手无法触及。

旅(たび)も終(お)わるには tabi mo o wa ru ni wa 旅途将要结束

まぁ、いいのに。 maa i i no ni 嘛 明明这也无妨。

同(おな)じ秒針(びょうしん)の上(うえ) ona ji byoushin no ue 相同的秒针之上

白紙(はくし)の夏(なつ) hakushi no natsu 是白纸般的夏天

あぁ 風(かぜ)のままに。 aa kaze no ma ma ni 啊 随风而去。

『旅(たび)は栖(すみか)』 tabi wa sumika “旅行即是归处”

翳(かざ)す手(て)の微熱(びねつ) kaza su te no binetsu 举起的手的余温

あぁ 悲(かな)しみばかりが aa kana shi mi ba ka ri ga 啊 唯有悲伤

枯(か)れぬまま 生(い)きて、歌(うた)う。 ka re nu ma ma i ki te uta u 永不枯萎地 存活着 唱着歌。

が、未(ま)だ醒(さ)めない熱(ねつ)。 ga ma da sa me na i netsu 但 存留尚未苏醒的温热。

あぁ 眠(ねむ)りが浅(あさ)い。 aa nemu ri ga asa i 啊 睡得很浅。

時(とき)が来(く)れば toki ga ku re ba 时机若到来

果(は)ては知(し)れる。 ha te wa shi re ru 结果便知晓。

出口(でぐち)のない旅(たび)も終(お)わる様(よう)に。 deguchi no na i tabi mo o wa ru you ni 就像没有出口的旅途也会完结。

あの日(ひ)の夢(ゆめ)が醒(さ)める様(よう)に。 a no hi no yume ga sa me ru you ni 就像从那天的美梦醒来。

失(な)くしてしまった日々(ひび)の間(ま)に na ku shi te shi ma tta hibi no ma ni 已经丢失的日子之中

明日(あす)が見(み)えた asu ga mi e ta 看见了明天

が、伸(の)ばす手(て)には触(ふ)れず。 ga no ba su te ni wa fu re zu 但 伸出的手无法触及。

「何(なに)も終(お)わる気(き)はないのに!」 nani mo o wa ru ki wa na i no ni “明明一点也没有要结束的意思!”

青(あお)いまま熟(う)れていた ao i ma ma u re te i ta 仍是青涩就已成熟的

誰(だれ)の生命(いのち)? dare no inochi 是谁的生命?

あぁ 越(こ)える夜(よる)に aa ko e ru yoru ni 啊 在度过的夜晚中

何(なに)が見(み)えた? nani ga mi e ta 看见了什么呢?

未(ま)だ果(は)ては知(し)れず。 ma da ha te wa shi re zu 结果尚未知晓。

最後(さいご)の涙(なみだ)は今(いま)に saigo no namida wa ima ni 最后的眼泪在今天仍

枯(か)れぬまま 生(い)きて、歌(うた)う! ka re nu ma ma i ki te uta u 永不枯萎地 存活着 唱着歌!

夜明(よあ)けは既(すで)に 越(こ)え。 yoa ke wa sude ni ko e 黎明已经 度过。

企划 : Orangestar/遼遼 词曲 : Orangestar 歌手:初音ミク 翻译:夕灵sama(转载请注明) 罗马音&假名加注:夕灵sama

标签: none

评论已关闭